Tegnap nem sikerült írnom, de most újra működik a gépem, így nem maradtok okosság nélkül.
 
A legutóbbi mondatok fordításai:
 
Valami van a sarokban.
There’s something in the corner.
 
Semmi sincs a sarokban.
There’s nothing in the corner.
There isn’t anything in the corner.
 
Látsz valamit a sarokban?
Can you see anything in the corner?
 
Nem látok semmit a sarokban.
I can’t see anything in the corner.
I can see nothing in the corner.
 
Van valami az ágy alatt?
Is there anything under the bed?
 
Mindenki boldog.
Everybody is happy.
 
Senki nem boldog.
Nobody is happy.
 
Boldog itt valaki?
Is anybody happy here?
 
Minden drága.
Everything is expensive.
 
Nekem semmi sem drága.
Nothing is expensive for/to me.
 
A férjemnek minden drága.
Everything is expensive for/to my husband.
 
Nem látlak sehol.
I can’t see you anywhere.
 
Valaki keressen nekem valakit, akit szerethetek.
Somebody find me someone to love.
Most kötelező meghallgatni a Queen Somebody to love című dalát.
 
A többi mondat:
 
Menjünk haza!
Let’s go home.
 
Ne menj haza!
Don’t go home.
 
Minden este hétkor megyek haza, vacsora után.
I go home every evening at 7, after dinner.
 
Hazamehetek?
Can I go home?
 
Haza tudsz menni?
Can you go home?
 
Valaki haza tud vinni?
Can anybody take me home?
 
Én haza tudlak vinni kocsival.
I can take you home by car.
I can give you a lift.
 
Nem szállok be idegen kocsiba.
I don’t get into strange cars.
 
Akkor menj gyalog.
Then go on foot.
 
A mai újdonságnak neve is van, úgy hívják, hogy célhatározói mellékmondat. Amilyen vadul hangzik, olyan könnyű (az eleje). A többi tényleg nehéz.
Először csak ilyenekre gondolok, mint:
 
Elmegyek a boltba, hogy megvegyem a sajtot.
Elutazom Londonba, hogy megnézzem a Big Bent.
Kinyitom a hűtőt, hogy megnézzem, van-e itthon tej.
Indulj el időben, hogy hazaérj.
 
Vagyis, a mellékmondat meghatározza nekünk a célt, amiért a főmondatot csináljuk. Magyarul sokkal bonyolultabb az ügy egyébként, az angol nyelvtan ezt egy egyszerű „to”-val el fogja intézni, ami egyébként főnévi igenevet csinál az igénkből. Tehát, a fenti mondatok így vannak angolul:
 
I go to the shop to buy cheese.
I travel to London to see the Big Ben.
I open the fridge to check if there’s any milk at home.
Leave in time to get home.
 
Lehet még úgy is bonyolítani, hogy a két mondat alanya nem egyezik, ez már nehezebb, de azért nézzétek meg:
 
Kinyitom az ajtót, hogy (te) kimehess.
I open the door so you can go.
vagy
I open the door for you to go.
 
Veszek tejet, hogy ihass kakaót.
I buy milk so you can drink cacao.
vagy
I buy milk for you to drink cacao.
 
Ebben az esetben vagy a „so” = „tehát” kötőszó köti össze a tagmondatokat, és a második alany is belekerül, természetesen a második tagmondatba. Ebben az esetben még egy segédige is beleépül a mellékmondatba, ez egyelőre „can” lesz, a képesség kifejezésére.
Vagy a másik lehetőség, hogy a „for+alany” kerül bele még a főmondatba, és így kapcsolódik hozzá a „to+ige”.
 
Olyat is lehet, hogy azért csinálunk valamit, hogy valami más ne következzen be, ez viszont jóval bonyolultabb (magyarul viszont egyszerűbb, érdekes), írok néhány példát, de ezt még nem magyarázom meg, lesz erről haladóknak külön bejegyzés.
 
Csukd be az ablakot, hogy ne essen ki a macska.
Elindultam időben, hogy ne késsek el.
 
Close the window, so the cat won’t fall out. (itt jövő időt használunk)
I left in time in order not to be late. (itt pedig más kötőszót)
 
Próbáljátok meg a következő mondatokat lefordítani, ezek a legelső, legegyszerűbb kupac példájára vannak, de azért elismerem, picit nehezebbek már, mint az eddigiek. Na de haladjuk előre, ezért csináljuk, nem?
 
Elmegyek Hollandiába megnézni a tulipánokat.
Menjük étterembe, enni.
Vegyünk sört kivinni a kertbe. (Let’s)
Készítek tortát, hogy odaadjam Tomnak.
Vegyünk újságot, hogy elolvassuk a tévéműsort.
Bekapcsolom a tévét, hogy megnézzük a híreket.
 
Írok néhány nehezebbet, hátha idetéved néhány haladó, de mindenki megpróbálhatja ám!
 
Kikapcsolom a zenét, hogy hallhasd a tévét.
Viszek könyvet, hogy olvashass.
Rakd ki, hogy mindenki láthassa.
Ne rakd ki, hogy mindenki láthassa!
Mindig hazudik, hogy átverjen. (átverjen: fool me)
 
Na, azt hiszem, ezt kell egy kicsit emészteni…
 
Még valami:
Úgy gondoltam, hogy mától elindítok egy újdonságot. Minden nap kaptok 4-5 kifejezést vagy érdekesebb szót, szóösszetételt, példamondatokkal együtt, hogy fejlesszük egy kicsit a szókincset is. (Célhatározói mellékmondat! I give you a few words and expressions to develop your vocbulary).
 
Ezek minden nap egy külön bejegyzésben lesznek, a napi szokásos okosságok után. Egyébként, ha van valami kívánságotok, hogy miről olvasnátok még, bátran írjátok meg, és megoldjuk.
 
So, see you soon!

A bejegyzés trackback címe:

https://maiangol.blog.hu/api/trackback/id/tr914332664

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Marika Kasziba 2020.02.09. 19:33:50

Kedves!
Nagyon jó ez a magyarázat
köszönöm szépen!
süti beállítások módosítása